Dezembro 08, 2009
Dezembro 06, 2009
Dezembro 05, 2009
"Na Cidade"
Rica em contrastes, exemplo vivo de harmonia religiosa, cultural e étnica, sente-se na cidade o passado. O futuro escreve-se e redefine-se à medida que o presente se desenrola, como quem dá continuidade à história. Dia-a-dia. Todos os dias.
Deambula-se sem pressas, criam-se laços, gosta-se. Entranha-se e não se estranha. Perdemo-nos na multidão.
Trespassa-nos a simplicidade dos olhares; cativam-nos os sorrisos e a simpatia.
Esmaga-nos a imponência e riqueza das suas mesquitas, igrejas, sinagogas e palácios históricos.
Experimentam-se outros paladares. Uma paleta de cores e sabores a que não podemos ficar indiferentes.
Desperta-se na alvorada com o muezin que entoa o chamamento à oração. Cumpre-se a rotina 5 vezes por dia. Antes de se purificar a alma lava-se o corpo.
Do Grand Bazaar ao Bósforo, passando pelo emblemático “Expresso do Oriente” imortalizado por Agatha Christie e Ian Fleming somos levados numa espécie de viagem fugaz às "mil e uma noites".
Entre a dança do ventre e o ritual Dervish, percorremos séculos de história. Rituais de entrega. Movimentos, vibrações, impacto, ondulações e rotações que envolvem o corpo como um todo. Cruzamento entre o profano e o sagrado pela mão de cânticos entoados com fervor e paixão. Fio condutor num rodopiar eterno. Receber e dar. Graciosidade no desenrolar dos corpos numa espécie de transe redentor.
Grandiosa, diversificada, multicultural, cosmopolita. Modernidade e tradição lado a lado, o melhor de dois mundos. Europa e Ásia de mãos dadas.
Isto é Istambul.
N.A.: O atual nome da cidade em turco, İstanbul (AFI: [isˈtambul] ou, coloquialmente, [ɨsˈtambul]) vem sendo usado para descrever a cidade, nas diversas de suas variações, desde pelo menos o século X; vem sendo o nome comum da cidade no turco falado desde a Queda de Constantinopla, em 1453, e sua subsequente conquista pelos otomanos. Etimologicamente o nome é derivado da frase grega medieval "εἰς τὴν Πόλιν" [istimˈbolin] ou, no dialeto egeu, "εἰς τὰν Πόλιν" [istamˈbolin] (em grego moderno: "στην Πόλι" [stimˈboli]), que significa "na cidade", "à cidade" ou "centro da cidade".
in Wikipédia
Novembro 25, 2009
Novembro 24, 2009
Novembro 23, 2009
Novembro 21, 2009
um sonho, apenas.

You say my dreams, they make you worry
I'm wishing things that are too far for us to hope
You pull me close and whisper softly how much you love me
And I hold you right back
You say my dreams, they make you wonder
I'm wishing things not even angels could hope for
And you're afraid that I'll became a drifter
Away from whatever became of our love
But baby when I dream
I do get lost in it
I fall into the places you refuse to see
And they're beautiful and free
Oh when I dream, my heart goes on fire
And I don't wanna hide it
How could you deny it?
It's just a dream
Underneath this stillness
I swim a troubled sea
(Little David Boy)
Novembro 19, 2009
Novembro 18, 2009
Novembro 16, 2009
Novembro 15, 2009
Novembro 13, 2009
Novembro 05, 2009
Novembro 01, 2009
Outubro 30, 2009
Outubro 26, 2009
Outubro 21, 2009
Outubro 20, 2009
Subscrever:
Mensagens (Atom)






+_.jpg)


.jpg)